عن أبي بَرْزَةَ نَضْلَةَ بن عبيد الأسلمي رضي الله عنه مرفوعاً: «لا تَزُولُ قَدَمَا عَبْدٍ يَومَ القِيَامَةِ حَتَّى يُسْأَلَ عَنْ عُمُرِهِ فِيمَ أَفْنَاهُ؟ وَعَنْ عِلْمِهِ فِيمَ فَعَلَ فِيهِ؟ وَعَنْ مَالِهِ مِنْ أَيْنَ اكْتَسَبَهُ؟ وفِيمَ أَنْفَقَهُ؟ وَعَنْ جِسْمِهِ فِيمَ أَبْلَاهُ؟».
[صحيح] - [رواه الترمذي والدارمي]
الشرح
لا تزول قدما عبد من موقفه للحساب إلى جنة أو نار حتى يسأل عن حياته فيم أفناها؟ في طاعة أم معصية؟ وعن علمه فيم فعل فيه؟ هل عمل بما علمه أم لا؟ وعن ماله من أين جاء به ؟ أمِنْ حلال أم حرام؟ وفيم أنفقه؟ في طاعة الله أم في معصية الله؟ وفي جسمه فيم أبلاه؟ في طاعة الله أم في معصيته.
الترجمات
الإنجليزية
Abu Barzah Nadlah ibn ‘Ubayd al-Aslami (may Allah be pleased with him) reported that the Prophet (may Allah's peace and blessings be upon him) said: ''Man's feet will not move from their place on the Day of Resurrection before he is asked about his life, in what did he let it perish? About his knowledge, what did he do with it? About his wealth, from where did he earn it, and on what did he spend it? About his body, in what did he wear it out?''
Sahih/Authentic. - [At-Tirmidhi]
الشرح
One will not be able to leave the place where he stands for reckoning on the Day of Resurrection, either to Paradise or Hell, until he is asked a set of questions. About his life: how did he live it? In obedience or disobedience? About his knowledge: what did he do with it? Did he act upon it or not? About his wealth: how did he earn it? From lawful or unlawful sources? And how did he spend it? On obeying or disobeying Allah? And about his body: how did he use it? Did he use it in obeying Allah or disobeying Him?
الفرنسية
Abû Barzah Naḍlah ibn ‘Ubayd Al-Aslamî (qu’Allah l’agrée) relate : « Au Jour de la Résurrection, aucun serviteur ne bougera de place avant qu’on ne l’ait interrogé au sujet de sa vie, à quoi l’a-t-il consacrée ? De son savoir, qu’en a-t-il fait ? De ses biens, comment les a-t-il acquis et dépensés ? Et de son corps, à quoi l’a-t-il fatigué ? »
Authentique. - Rapporté par At-Tirmidhî.
الشرح
Au Jour de la Rétribution, aucun serviteur ne quittera le lieu des comptes en direction du Paradis ou de l’Enfer avant qu’on ne l’interroge « au sujet de sa vie, à quoi il l’a consacrée ? » : Dans l’obéissance ou dans la désobéissance ? « De son savoir, qu’en a-t-il fait ? » : A-t-il œuvré selon ce qu’il a appris ou non ? « De ses biens, comment les a-t-il acquis ? » : D’une manière licite ou illicite ? « Et comment les a-t-il dépensés ? » : Dans l’obéissance à Allah ou dans la désobéissance ? « Et de son corps, à quoi l’a-t-il fatigué ? » : Dans l’obéissance à Allah ou dans la désobéissance ?
الإسبانية
De Abu Barza Nadla Ibn Ubaid Al Aslami, Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “El día del Juicio, los pies de todos los siervos no darán un paso antes de que le sea preguntado en qué ha gastado su tiempo de vida; en qué empleó su conocimiento; cómo consiguió su riqueza y cómo la gastó; y acerca de su cuerpo y qué ha hecho con él”.
Hadiz auténtico (sahih). - Registrado por Al-Tirmidhi
الشرح
“El día del Juicio, los pies de todos los siervos no darán un paso hacia el Jardín o el Fuego hasta que no sea preguntado en qué ha gastado su tiempo de vida: si en la adoración o en el pecado; en qué empleó su conocimiento: ha obrado según el conocimiento adquirido o no; cómo consiguió su riqueza: de dónde la obtuvo, de una fuente lícita o ilícita; y cómo la gastó: en lo que ordena Al-lah o en lo que prohíbe. También será preguntado por su cuerpo y qué ha hecho con él: lo ha empleado en lo que ordena Al-lah o en lo que prohíbe”.
التركية
Ebu Berze Nadle b. Ubeyd el–Eslemî -radıyallahu anh-’den merfû olarak rivayet edildiğine göre, Rasûlullah -sallallahu aleyhi ve sellem- şöyle buyurdu: «Hiçbir kul, kıyamet gününde, ömrünü nerede tükettiğinden, ilmiyle ne gibi işler yaptığından, malını nereden kazanıp nerede harcadığından, vücudunu nerede yıprattığından sorulmadıkça bulunduğu yerden kıpırdayamaz.»
[Sahih Hadis] - [Tirmizî rivayet etmiştir - Dârimî rivayet etmiştir]
الشرح
Hiçbir kulu hayatını nerede harcadığı itaatte mi günahta mı harcadığı sorulmadan hesap için yerinden cennet ya da cehenneme kıpırdamaz. ‘’İlmiyle ne işler yaptığı’’ ilmiyle ne yaptığı, bildiği ile amel etti mi yoksa etmedi mi? Malından, malını nereden kazandığı? Helal yolla mı haram yolla mı olduğu? Ve nerede harcadığı? Allah’a itaatte mi yoksa isyanda mı harcadığı? Vücudunu nerede yıprattığından, Allah’a itaatte mi ya da isyanda mı harcadığı sorulacaktır.
الأوردية
ابو بَرزَہ نضلہ بن عبید اسلمی رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: ”قیامت کے دن کسی شخص کے قدم اس وقت تک اپنی جگہ سے نہ ہٹیں گے جب تک کہ اس سے پوچھ نہ لیا جائے: اس کی عمر کے بارے میں كہ اس نے اسے کن چیزوں میں ختم کیا؟ اس کے علم کے بارے میں کہ اس نے اسے کن چیزوں میں خرچ کیا؟ اس کے مال کے بارے میں کہ اس نے اسے کہاں سے کمایا اور کہاں خرچ کیا؟ اور اس کے جسم کے بارے میں کہ اسے کن چیزوں میں کھپایا؟“۔
صحیح - اسے امام ترمذی نے روایت کیا ہے۔
الشرح
بندے کے قدم میدان حشر سے اس وقت تک نہیں ہٹیں گے اور وہ اس وقت تک وہاں سے جنت یا دوزخ کی طرف روانہ نہیں ہو گا جب تک کہ اس سے یہ نہ پوچھ لیا جائے کہ اس نے اپنی زندگی فرماں برداری میں بسر کی یا پھر گناہوں میں؟ اس نے اپنے علم پر کس قدر عمل کیا؟ کیا اس نے اپنے علم کے موافق عمل کیا یا نہیں؟ اس کا مال کہا سے آیا تھا؟ کیا وہ حلال ذرائع سے حاصل کیا گیا تھا یا حرام ذرائع سے؟ اور یہ کہ اسے کن مصارف میں خرچ کیا؟ آیا اسے اللہ کی اطاعت میں صرف کیا یا پھر اس کی معصیت میں؟ اپنے جسم کو کن کاموں میں کھپایا؟ اللہ کی اطاعت میں یا اس کی نافرمانی میں۔
الإندونيسية
Daru Abu Barzah Naḍlah bin Ubaid Al-Aslami -raḍiyallāhu 'anhu- secara marfū', (Nabi bersabda), "Kedua kaki seorang hamba tidak akan bergeser pada hari kiamat kelak hingga ditanya tentang umurnya, untuk apa ia habiskan? Tentang ilmunya, untuk apa ia pergunakan? Tentang hartanya, dari mana ia peroleh dan untuk apa ia belanjakan? Dan tentang tubuhnya, untuk apa ia pergunakan?"
Hadis sahih - Diriwayatkan oleh Tirmiżi
الشرح
Kedua kaki seorang hamba tidak akan bergeser dari tempatnya untuk dihisab (perhitungan), ke surga atau ke neraka, hingga ia ditanya mengenai hidupnya, untuk apa ia habiskan? Apakah dalam ketaatan atau kemaksiatan? Tentang ilmunya, apa yang dilakukan dengannya? Apakah dia mengamalkan apa yang diketahuinya atau tidak? Tentang hartanya, dari mana dia memperolehnya? Apakah dari (sumber) yang halal atau haram? Untuk apa ia belanjakan? Dalam ketaatan kepada Allah atau dalam kemaksiatan kepada-Nya? Tentang tubuhnya, untuk apa ia pergunakan? Dalam ketaatan kepada Allah atau dalam kemaksiatan kepada-Nya?
البوسنية
Ebu Berze Nadle b. Ubejd el-Eslemi, radijallahu 'anhu, prenosi da je Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, rekao: "Niko se neće pomaknuti s mjesta obračuna, dok ga Allah ne upita za: život - u što ga je proveo, za znanje - je li po njemu radio, za imetak odakle ga je zaradio i u što ga je potrošio, i za tijelo u što ga je koristio."
[Vjerodostojan] - [Hadis bilježi Tirmizi - Hadis bilježi Darimi]
الشرح
Stopala roba neće se pomaknuti s mjesta polaganja ka Džennetu ili Vatri, sve dok rob ne bude odgovorio na pitanje o svom životu, da li ga je proveo u pokornosti ili grijesima, o tome da li je radio po znanju ili ne, o načinu sticanja imetka, da li je haram ili halal i gdje je taj imetak utrošio, tj. da li ga je trošio u pokornosti ili griješenju prema Allahu. Također, biće upitan o svome tijelu i da li ga je koristio u pokornosti Allahu ili griješenju.
الروسية
Абу Барза Надля ибн ‘Убайд аль-Аслями (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Не сойдёт раб Аллаха с места своего в Судный День до тех пор, пока не спросят его о жизни его — как он её прожил, о знаниях его — что он с ними делал, о богатстве его — как он его приобрёл и на что расходовал, и о теле его — для чего он использовал его».
Достоверный. - Передал ат-Тирмизи
الشرح
Когда раб Аллаха предстанет пред Ним для расчёта, то он не сдвинется с места, чтобы отправиться в Рай или в Ад, до тех пор, пока не будет спрошен о жизни его — на что он её потратил: на покорность Аллаху или же на ослушание Его? И о знании его — что он делал с ним и поступал ли он согласно ему? И о его имуществе — каким путём, дозволенным или запретным, появилось оно у него, и на что он расходовал его: на покорность Аллаху или же на ослушание Его? И о его теле — для чего он использовал его: для покорности Аллаху или же для ослушания Его?
البنغالية
আবূ বারযাহ নাযলাহ ইবনে উবাইদ আসলামী রাদিয়াল্লাহু ‘আনহু বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহ আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন, “কিয়ামতের দিন বান্দার পা দু’খানি সরবে না। (অর্থাৎ আল্লাহর দরবার থেকে যাওয়ার তাকে অনুমতি দেওয়া হবে না।) যতক্ষণ না তাকে প্রশ্ন করা হবে; তার আয়ু সম্পর্কে, সে তা কিসে [য় করেছে? তার ইল্ম (বিদ্যা) সম্পর্কে, সে তাতে কী আমল করেছে? তার মাল সম্পর্কে, কী উপায়ে তা উপার্জন করেছে এবং তা কোন্ পথে ব্যয় করেছে? আর তার দেহ সম্পর্কে, কোন কাজে সে তা [য় করেছে?”
সহীহ - এটি তিরমিযী বর্ণনা করেছেন।
الشرح
কিয়ামত দিবসে জান্নাত অথবা জাহান্নামের হিসাবের জন্য অবস্থান থেকে পদদ্বয় সরবে না যক্ষণ না তাকে তার হায়াত সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হবে, তা কীভাবে ব্যয় করেছে? আনুগত্যে নাকি তাঁর অবাধ্যতায়? তার জ্ঞান সম্পর্কে, সে জ্ঞান অনুযায়ী কী আমল করেছে না করেনি? সম্পদ সম্পর্কে, কোথা থেকে উপার্জন করেছে? হালাল পন্থায় নাকি হারাম পন্থায়? কোন খাতে তা ব্যয় করেছে? আল্লাহর আনুগত্যে নাকি তাঁর অবাধ্যতায় এবং তার দেহ সম্পর্কে, কী কাজে তা নষ্ট করেছে? আল্লাহর আনুগত্যে নাকি তাঁর অবাধ্যতায়?
الصينية
据阿布·巴尔扎纳德拉·本·乌拜德·阿斯拉米-愿主喜悦之-传述:先知-愿主福安之-说:“仆人的双脚在复活之日不会离开其位置,直到被问到他的生命是怎么结束的?他的知识,用来做了什么?他的财富,是从哪里赚来的,又是怎么花费的?他的身体,穿的什么衣服?”
[健全的圣训] - [提尔米兹传述 - 达拉米传述]
الشرح
الفارسية
از ابو بَرْزَةَ نَضْلَة بن عُبَيد اسلمی رضی الله عنه روایت است که رسول الله صلى الله عليه وسلم فرمودند: «لا تَزُولُ قَدَمَا عَبْدٍ يَومَ القِيَامَةِ حَتَّى يُسْأَلَ عَنْ عُمُرِهِ فِيمَ أَفْنَاهُ؟ وَعَنْ عِلْمِهِ فِيمَ فَعَلَ فِيهِ؟ وَعَنْ مَالِهِ مِنْ أَيْنَ اكْتَسَبَهُ؟ وفِيمَ أَنْفَقَهُ؟ وَعَنْ جِسْمِهِ فِيمَ أَبْلَاهُ؟»: «روز قيامت بنده قدم از قدم برنمی دارد تا اينکه از او در مورد عمرش پرسیده شود که در چه راهی گذرانده است؟ و از علمش پرسیده شود که آن را چگونه به کار گرفته و چقدر به آن عمل کرده است؟ و از مالش که آن را از چه راهی به دست آورده و در چه راهی خرج کرده است؟ و از جسمش که آن را در چه راهی پير کرده است؟».
صحیح است - به روایت ترمذی
الشرح
بنده در روز قیامت قدم از قدم بر نمی دارد و از جایش تکان نمی خورد تا به حساب وی رسیدگی شود و بهشتی و جهنمی بودن او مشخص گردد و از وی در این موارد سوال شود: عمرش که در چه راهی صرف کرده است؟ در طاعت یا معصیت؟ علمش که چقدر به آن عمل کرده است؟ آیا بدان عمل کرده یا نه؟ مالش که از کجا به دست آورده است؟ از راه حلال یا حرام؟ و در چه راهی خرج کرده است؟ در طاعت الله یا در معصیت و نافرمانی از الله؟ جسمش که آن را در چه راهی پیر کرده است؟ در طاعت الله یا در معصیت و نافرمانی او؟
تجالوج
Mula kay Abu Barzah Nadhlah Ibn Ubaid Al-aslamiy -Malugod sa kanya ang Allah-: ((Hindi makakagalaw ang dalawang paa ng isang alipin sa kabilang araw hangga't maitanong siya hinggil sa kanyang edad kung saan niya ito ginamit? at sa kanyang kaalaman kung ano ang ginawa niya dito? at sa kanyang kayamanan kung saan niya ito kinuha at kung saan niya ito ginastos? at sa kanyang pangangatawan kung papano niya ito nilustay?)).
[Tumpak] - [Isinaysay ito ni At-Tirmidhīy - Nagsalaysay nito si Imām Ad-Dārimīy]
الشرح
Hindi makakagalaw ang dalawang paa ng isang alipin mula sa kanyang kinatatayuan para maisagawa ang pagtimbang ng mga gawain niyang mabubuti at masasama, papuntang paraiso o patungong impyerno hangga't maitanong siya muna siya hinggil sa kanyang buhay dito sa mundong ibabaw kung pano niya itong ginamit, sa kabutihan o sa kasamaan? at sa kanyang kaalaman kung ano ang ginawa niya dito, isinakatuparan niya ba ito o hindi? at sa kanyang kayamanan kung saan niya ito kinuha, mula sa haram o halal? at papaano niya ito nilustay o ginastos, sa kawang gawa o kabutihan ba o sa paglabag sa batas ng dakilang Allah? at sa kanyang pangangatawan kung pano at saan niya ito ginamit, sa kabutihan o kasamaan?.
الهندية
अबू बरज़ा नज़ला बिन उबैद असलमी (रज़ियल्लाहु अंहु) नबी (सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम) से रिवायत करते हैंः "क़यामत के दिन किसी बंदे के क़दम उस समय तक नहीं हिलेंगे, जब तक उसकी आयु के बारे में न पूछ लिया जाए कि उसे किस काम में फ़ना किया और उसके ज्ञान के बारे में न पूछ लिया जाए कि उससे क्या किया तथा उसके धन के बारे में न पूछ लिया जाए कि उसे कहाँ से कमाया और कहाँ खर्च किया और उसके शरीर के बारे में न पूछ लिया जाए कि उसे कहाँ खपाया?"
सह़ीह़ - इसे तिर्मिज़ी ने रिवायत किया है।
الشرح
बंदा जब क़यामत के दिन हिसाब-किताब के लिए खड़ा होगा, तो उसके क़दम वहाँ से जन्नत या जहन्नम की ओर उस समय तक नहीं बढ़ेंगे, जब तक उससे कुछ प्रश्न न कर लिए जाएँ। उससे उसके जीवन के बारे में न पूछ लिया जाए कि उसे किस काम में लगाया? नेकी के कामों में या गुनाह के कामों में? उसके ज्ञान के बारे में न पूछ लिया जाए कि उसके प्रति उसने क्या किया? जो कुछ जाना था उसपर अमल किया या नहीं? उसके धन के बारे में न पूछ लिया जाए कि उसे कहाँ से प्राप्त किया? हलाल तरीक़े से कमाया या हराम तरीक़े से? इसी तरह उसे किस काम में खर्च किया? अल्लाह के आज्ञापालन में खर्च किया या अवज्ञा में? तथा उसके शरीर के बारे में न पूछ लिया जाए कि उसे किस काम में खपाया? पुण्य के कार्यों में अथवा पाप के कार्यों में?
السنهالية
අබූ බර්සා නළ්ලා ඉබ්නු උබෙයිද් අල් අස්ලමී (රළියල්ලාහු අන්හු) තුමා විසින් වාර්තා කරන ලදී. මෙය මර්ෆූඃ ගණයට අයත් හදීසයකි. “ගැත්තෙකුගෙන් තම ආයු කාලය ගැන, එය කවර කරුණක ඔහු ගත කළේ යැයි ද ඔහුගේ දැනුම ගැන, එය කවර විෂයක එහි ක්රියා කළේ යැයි ද ඔහුගේ ධනය ගැන, එය කොතැනක සිට ඉපැයුවේ ද කවර විෂයක වියදම් කළේ යැයි ද ඔහුගේ ශරීරය ගැන, එය කවර විෂයක වැය කළේ යැයි ද විමසනු ලබන තෙක් මළවුන් කෙරෙන් නැගිටුවනු ලබන දිනයේ ඔහුගේ දෙපා ඉවත්ව නොයන්නේමය.”
පූර්ව සාධක සහිත හදීසයකි. - ඉමාම් තිර්මිදි එය වාර්තා කර ඇත.
الشرح
ගැත්තෙකු තම ජීවිතය කවර කරුණක ගත කළේ ද? එය අවනත කටයුත්තක ද එසේ නැතහොත් පාපකාරී කටයුත්තක ද? යන්න වගත් ඔහුගේ දැනුම කවර විෂයක යෙදෙව්වේ ද? තමන් ගත් දැනුමෙන් ක්රියා කළේ ද නැද්ද යන වගත් ඔහුගේ ධනය ඔහුට පැමිණියේ කොහේ සිට ද එය හලාල් (අනුමත) ද එසේ නැතහොත් හරාම් (තමනම්) ද යන වගත් ඔහු එය වියදම් කළේ අල්ලාහ්ට අවනත වන කටයුත්තක ද එසේ නැතහොත් අල්ලාහ්ට පිටුපාන කටයුත්තක ද යන්න වගත් ඔහුගේ ශරීරය ඔහු වැය කළේ අල්ලාහ්ට අවනත කටයුතුවලදී ද එසේ නැතහොත් ඔහුට පිටුපාන කටයුතුවලදීද යන්න වගත් විමසනු ලබන තෙක් විනිශ්චය සඳහා ඔහුව නතර කළ ස්ථානයෙන් ස්වර්ගය වෙතට ඔහුගේ පාද දෙක සෙලවෙන්නේම නැත.
الكردية
هذه الترجمة تحتاج مزيد من المراجعة والتدقيق.
لە ئەبی بەرزە نەزلەی کوڕی عوبەیدی ئەسلەمیەوە -ڕەزای خوای لێبێت- کە پێغەمبەر -صلى اللە علیە وسلم- دەفەرموێت: «پێی هیچ کەسێک ناجوڵێت لە ڕۆژی قیامەتدا هەتا پرسیاری لێدەکرێت: تەمەنی لە چیدا بەسەربرد؟ وئەوەى زانستەی دەیزانی چی کردەوەیەکی پێ ئەنجامدا؟ ئەو پارە وسامانەى هەیبوو لە کوێوە پەیدای کرد؟ ولە چیدا پارەکەى خەرج کرد؟ وهێز وتوانای لاشەی لە چیدا بەکارهێنا؟».
صەحیحە - تورموذی گێڕاویەتیەوە
الشرح
هەموو بەندەکان پێیان ناجوڵێت لە سەر خاکی لێپرسینەوە لە قیامەتدا بۆ بەهەشت ودۆزەخ؛ هەتا چەند پرسیارێکیان لێ دەکرێت: 1/ ژیانی وتەمەنی لە چیدا بەسەر بردووە؟ لە پەرستنی خودا یان لە سەرپێچیکردنی فەرمانەکانى خودا؟، 2/ ئەو زانستەی هەیبووە (زانستی شەرعی) ئایا کردەوەى پێکردووە یان نا؟، 3/ پارە وسامانەکەى لە کوێوە پەیدا کردووە؟ لە ڕێگای حەڵاڵەوە یان لە ڕێگای حەرامەوە؟ ولە چیدا پارەی خەرج کردووە؟ بۆ ئەوەى یارمەتیدەری بێت بۆ پەرستنی خودا یان بۆ تاوان وسەرپێچیکردنی فەرمانەکانى خودا سەرفی کردووە؟، 4/ وهێز وتوانای لاشەی لە چیدا بەکارهێناوە؟ لە پەرستنی خودا یان لە سەرپێچکردنی فەرمانەکانی خودا؟
الهوسا
هذه الترجمة تحتاج مزيد من المراجعة والتدقيق.
Daga Abu Barzah Nidlah bn Ubayd Al-Aslami - Allah ya yarda da shi - da isnadi mai cewa: "Kada ku wuce gaban bawa a ranar lahira, har sai an tambaye shi game da shekarunsa kuma me ya halaka?" Kuma daga ilimin abin da yayi a ciki? Kuma daga ina ya samo kudinsa? Kuma a cikin ramin nasa? Game da jikinsa, me ya ɓata? ”
[Ingantacce ne] - [Al-Tirmithi Ya Rawaito shi - Al-Darumi Ya Rawaito shi]
الشرح
Kafafun bawa basa barin matsayinsa na hisabi zuwa sama ko wuta har sai ya tambaya game da rayuwarsa, me yasa ya kashe ta? Cikin biyayya ko rashin biyayya? Kuma game da iliminsa, me yayi akan hakan? Shin ya yi abin da ya koya masa ko kuwa? Kuma daga ina ya samo kudinsa? Shin ya halatta ko ya hana? Kuma akan me ya kashe shi? Cikin biyayyar Allah ko cikin sabawa Allah? Kuma a jikinshi, me yayi? Cikin biyayya ga Allah ko cikin rashin biyayyarsa.
البرتغالية
Abu Barzah Nadlah ibn 'Ubayd al-Aslami (que Allah esteja satisfeito com ele) relatou que o Profeta (que a paz e as bênçãos de Allah estejam com ele) disse: ''Os pés do homem não se moverão de seu lugar no Dia da Ressurreição antes que ele seja questionado sobre sua vida, em que ele a deixou perecer? Sobre o seu conhecimento, o que fez dele? Sobre sua riqueza, de onde a ganhou e com o quê gastou?Sobre seu corpo, com o que ele o vestia.
Autêntico - Relatado por Attirmidhi
الشرح
Ninguém será capaz de deixar o lugar onde está para acertar as contas no Dia da Ressurreição, seja para o Paraíso ou para o Inferno, até que seja feito um conjunto de perguntas. Sobre a vida dele: como ele viveu? Em obediência ou desobediência? Sobre seu conhecimento: o que ele fez com isso? Ele agiu de acordo ou não? Sobre sua riqueza: como ele a ganhou? De fontes legais ou ilegais? E como ele gastou? Em obedecer ou desobedecer a Allah? E sobre seu corpo: como ele o usou? Ele o usou para obedecer a Allah ou desobedecê-lo?
------------------------------
معاني الكلمات
لا تزول قدما عبد : أي: لا تزول قدمه من موقفه للحساب إلى جنة أو نار.
عمره :حياته.
أفناه :أنهى وجوده.
اكتسبه : أي: من أين جاء به أمن حلال أم حرام.
--‐-------------------------------
من فوائد الحديث
١- الحث على اغتنام الحياة فيما يرضي الله تعالى.
٢- أن يتعلم الإنسان العلم النافع فيعمل به خالصا لله تعالى، ويبلغه للناس، فينتفع هو به وينفع غيره.
٣- نعم الله على العباد كثيرة، ولذلك سيسأله الله عن النعيم الذي كان فيه.
٤- حفظ الجسم مما حرم الله، وتسخيره لطاعة الله سبحانه.
٥- العبد المؤمن يضع نعم الله فيما يرضي الله تعالى.
-----‐---------------،،
المراجع
١- دليل الفالحين لطرق رياض الصالحين، لابن علان، نشر دار الكتاب العربي.
٢- نزهة المتقين شرح رياض الصالحين، نشر: مؤسسة الرسالة، الطبعة: الرابعة عشر، 1407ه 1987م.
٣- بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين، للهلالي، نشر: دار ابن الجوزي. الطبعة الأولى 1418
٤-المعجم الوسيط، نشر: دار إحياء التراث العربي، بيروت – لبنان، الطبعة: الثانية.
٥- سنن الترمذي، نشر: شركة مكتبة ومطبعة مصطفى البابي الحلبي – مصر، الطبعة: الثانية، 1395هـ - 1975م.
٦- سنن الدارمي، تحقيق: حسين سليم أسد الداراني، نشر: دار المغني للنشر والتوزيع، المملكة العربية السعودية، الطبعة: الأولى، 1412هـ - 2000م.
٧- صحيح الجامع الصغير وزياداته، للألباني، نشر: المكتب الإسلامي.
----------------------
التصنيفات
العقيدة . الإيمان باليوم الآخر . الحياة الآخرة .
----------
منقول من موقع موسوعة الاحاديث النبويه
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذا الرابط]